Първа любов в идилична обстановка, дуели, чест и вярност - преплетени елегантно като в романтична приказка.
Някои читатели виждат в „Нидерландската дева” новите „Брулени хълмове“ или „Лолита“, но Маренте де Моор е създала оригинален и въздействащ роман за любов и загуба на невинност, както и за разпадането на един свят във време на големи исторически промени. Романът е преведен блестящо от изключителната Анета Данчева-Манолова, доайен на художествения превод от нидерландски, член на Холандската академия за литература в Лайден, носител на Годишната награда на Съюза на преводачите в България, както и на орден „Леополд II”.
Холандският лекар Жак изпраща осемнайсетгодишната си дъщеря Яна при свой стар приятел – немския аристократ и майстор на фехтовката Егон фон Бьотихер, за да усъвършенства уменията й в това изкуство. Девойката попада в непознат свят, изпълнен с тайни относно характера на връзката между баща й и учителя й по фехтовка.
Егон фон Бьотихер е привлекателен, но затворен мъж с минало на хусар, лична емоционална драма и травми от Първата световна война. Той не желае да се впише в новата ситуация, в която нацизмът взима превес, а предпочита аристократичния кодекс на честта, болката от незаздравелите рани и призраците на миналото. Живее по свой вкус, уединено и елитарно, организира полулегални дуели на студенти - традиция, която Хитлер забранява. Фехтуването до първа кръв, белегът на лицето като символ на гордост и храброст, да победиш вътрешния подлец у себе си, не отговарят на новата идеология.
Егон е толкова загадъчен и неустоим, че Яна неизбежно се влюбва в него. А имението Рарен крие толкова тайни, че скоро тя си дава сметка, че ще научи много повече, отколкото е подозирала. Не само за отбраната и нападението във фехтовката, но и за страстта.
Validate your login